QAZAQ TILI В ГЕРМАНИИ

С 12 по 20 декабря 2018 года доцент кафедры практического казахского языка филологического факультета Евразийского национального университета им. Л.Н.Гумилева, кандидат филологических наук Гүлбайра Өтелбай в рамках программы «Рухани жаңғыру» посетила Федеративную Республику Германия. Она побывала в языковых и казахских культурных центрах в таких городах как Берлин, Мюнхен и Кельн и ознакомила местных жителей с нынешними культурно-образовательными достижениями Казахстана и Евразийского университета.

Берлин. Командировка Г.Т.Өтелбай началась с Института среднеазиатских и африканских наук в Берлинском университете им. Гумбольдта. Была проведена встреча с заведующим лектората «Казахстан и казахский язык», Гулсим Алдабергенкызы Масаковой, в ходе которой коллеги обменялись мнением и опытом. Лекторат был основан в 2011 году с целью популяризации казахского языка и культуры, укрепления сотрудничества в историко-позновательных, культурно-образовательных и научных сферах. Во время беседы Г.А.Масакова рассказала, что 6-8 студентов собираются в одну группу и изучают казахскую культуру, традиции и обычаи, историю и особенности употребление языка. Также, были обсуждены новые форматы и техники преподавания казахского языка и культуры для германской аудитории.

13 декабря по специальному приглашению Посольства Республики Казахстан в Германии, Г.Т.Өтелбай посетила официальный прием организованный в честь 20-летия города Астаны и 27-летия Независимости Казахстана, где вручила авторское учебное пособие «Kasachisch für Deutschen» («Казахский язык для немецкой аудитории») ответственным лицам. На приеме с торжественной речью выступил Чрезвычайный и уполномоченный посол РК в Германии Болат Нусупов, который поздравил гостей с днем независимости Казахстана и пожелал успехов казахско-немецким международным отношениям.

На тему казахского языка для немецкой аудитории автор учебного пособия Г.Т.Өтелбай подробно побеседовала с секретарем по культурной части посольства Казахстана в ФРГ Дауреном Тулеуовым. Были обсуждены планы о будущем совместном выпуске учебников и двуязычных словарей для немецкоговорящей аудитории. Посольство сообщило, что в рамках «Рухани жаңғыру» уже начаты переводы книг отечественных писателей на немецкий язык.

На приеме также присутствовали члены правительства ФРГ, депутаты земельных ландтагов и Бундестага, главы дипломатической миссии и международные организации аккредитованные в Берлине, представители деловых кругов Германии, деятели наук и культуры, ведущие немецкие политики и журналисты лучших СМИ Германии, представители казахской диаспоры и казахстанские студенты. Торжественное мероприятие украсил концерт казахстанского оркестра национальных инструментов имени Д.Нурпеисовой и камерный хор Академии народной музыки. Во время праздничного фуршета берлинские коллеги-ученые отметили, что особо ценят труд филологов в культурно-духовных отношениях между Казахстаном и Германией.

14 декабря Г.Т.Өтелбай посетила мусульманское кладбище при «Sehitlik Moschee» (Мечети шехитов) в Берлине, в котором похоронен Мустафа Чокай, борец за свободу тюркских народов. Здесь были прочтены суры из Корана и произнесены молитвы для упокоения душ борцов за независимость.

Мюнхен. 16-17 декабря известный общественный деятель, журналист Абдулхаюм Кесижи и его супруга Фатима встретили и пригласили на встречу с Мюнхенской «Группой сотрудничества казахских женщин». На эту встречу пришли Секине ханум, супруга главы Казахского общества Абдурахмана Догдурака, Мерзие Саваш, Ханифе Акдениз, Айнур Найман, Әмина Туйгун, Айша Карабазар, Айша Крал, Дилек Уналан и Гүлизар Ферхих.

Во время знакомства разговор коснулся темы о социальном положении и проблеме языка наших соотечественников. «Мы выполнили долг и не забыли свой язык и традиции. Однако, проблема языка считается актуальной, так как мы живем в другой стране. Для молодых людей становится очень сложным и проблематичным выходить замуж или жениться на казахе/ казашке, потому что нас мало. Поэтому, много случаев, когда молодые обручаются с представителями другой национальности. Это приводит к проблемам родного языка и вызывает в нас переживание за его судьбу. Молодежь здесь свободно владеет немецким языком. Учебное пособие «Kasachisch für Deutschen» помогло бы молодым людям не только вспомнить, но и развить родной язык» отметил Абдулхаюм Кесижи.

Айнур Найман, двоюродная младшая сестра широкоизвестного в Казахстане деятеля спорта Мустафы Озтюрка, добавила: «Мы не умеем читать на кириллице, поэтому были очень рады узнать, что Казахстан переходит к латинскому алфавиту. Мы были бы еще счастливее, если бы он выглядил как турецкий. Лидер казахов во всем свете, Елбасы Нурсултан ага является аксакалом тюркского мира. Вся молодежь использует латинские буквы. Варианты нового казахского алфавита с добавлением апострофов и акутов кажется нам хлопотным и неудобным в использовании. Следующий год в Казахстане объявлен «Годом молодежи». Мы бы хотели, чтобы Елбасы учел мнение и предложения молодых людей в процессе латинизации, так как будущее и нового алфавита, и страны зависит от подрастающего поколения».

Кельн. Самое интересное, что европейские казахи называют этот город «Көлін», делая удобным в произношении. Главы казахской диаспоры в этом городе пригласили на спектакль «Мангурт», представленный в театре «Volksbühne am Rudolfplatz» имени некогда известного актера Вилли Милловича. Казахской диаспоре и казахстанским студентам в Кельне предоставился шанс увидеть искусство коллектива казахского драматического театра имени Махамбета города Атырау на большой сцене и духовно воссоединиться с родной страной. Германские сородичи тепло приняли огромный труд директора театра Берика Жаменова, главного режиссера Мукангали Томанова, главного художника Темирбека Мухтарова, режиссера-постановщика Гульназ Камысбаеву, художника-постановщика Тимура Коесова, композитора и руководителя ансамбля «Астана сазы» Бауыржана Актаева, хореографа Анар Есенгалиеву.

До спектакля была проведена встреча с председателем Казахского культурного центра Садие Сурер, учителем немецкого языка в «AWO-Bildungs-Zentrum» Марал Зухурнаевой, учителем начальной школы Маржан Пишкинел, из сородичей – с Махмутом и Езей Ахи, Акылханом Гурипом, Насихе Таки, Муратом Косе и др., которые были ознакомлены с учебным пособием Г.Өтелбай. Садие Сурер отметила, «Я считаю, что самая главная связь между Казахстаном и Германией – это культурная связь. Например, Турция наладила хорошую систему в таких отношениях. Германские турки посещают Турцию несколько раз в год. Изучают родной язык, восстанавливают корни. Существует много учебников по изучению турецкого на немецком. Учебное пособие «Kasachisch für Deutschen» ученого Евразийского университета Г.Өтелбай - это ценная находка для нас». Марал Зухурнаева добавила: «Я преподаю детям немецкий язык. Давно думала о разработке учебника по казахскому языку. Труд Гулбайры апай «Казахский язык для немецкой аудитории» поспособствовал бы моей работе. Я бы хотела поблагодарить автора этого пособия».

Собравшиеся пожелали успехов в развитии казахского языка в европейских странах, а именно в Германии и добавили, что верят и ждут учебного пособия в новых изданиях.